-
1 μεταντλούσ'
μεταντλοῦσα, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)μεταντλοῦσα, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)μεταντλοῦσαι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)μεταντλοῦσαι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric) -
2 μεταντλοῦσ'
μεταντλοῦσα, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)μεταντλοῦσα, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)μεταντλοῦσι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)μεταντλοῦσαι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)μεταντλοῦσαι, μεταντλέωdraw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric) -
3 преливам
(вино) decantмед. transfuse, make a transfusionводата прелива от тенджерата the water in the pot is brimming/spilling overсърцето ми прелива от радост my heart swells/is brimming over with joy3. тех. (отливам отново) re-castпреливам от пусто в празно mill the wind, draw water in a sieve, thrash over old strawпреливам се (за цветове) gradate, shade, grade; play(едно в друго-за значение) shade off/merge into one another.; drink too much, overdrink* * *прелѝвам,гл.1. ( наливам) pour (from one vessel into another); ( вино) decant; мед. transfuse, make a transfusion;2. ( препълвам се) overflow, flow over the edge, brim (over), run over, spill over, overtop, overspill (в into); сърцето ми прелива от радост my heart swells/is brimming over with joy;\преливам се (за цветове) gradate, shade, grade; play; ( едно в друго за значение) shade off/merge into one another; • \преливам от пусто в празно mill the wind, draw water in a sieve, thrash over old straw.* * *brim; pour (наливам); infuse; melt (се); gradate (се); shade (се); overbrim: This river преливамs each spring. - Тази река прелива всяка пролет.; overrun; transfuse* * *1. (вино) decant 2. (едно в друго - за значение) shade off/merge into one another.;drink too much, overdrink 3. (наливам) pour (from one vessel into another) 4. (препълвам се) overflow, brim (over), run over. spill over, overspill (в into) 5. mex. (отливам отново) re-cast 6. ПРЕЛИВАМ от пусто в празно mill the wind, draw water in a sieve, thrash over old straw 7. ПРЕЛИВАМ се (за цветове) gradate, shade, grade;play 8. водата прелива от тенджерата the water in the pot is brimming/ spilling over 9. мед. transfuse, make a transfusion 10. сърцето ми прелива от радост my heart swells/is brimming over with joy -
4 αμμετέραν
ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic) -
5 ἀμμετέραν
ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic) -
6 μετεράσας
μετερά̱σᾱς, μετεράωpour from one vessel into another: pres part act fem acc pl (doric)μετερά̱σᾱς, μετεράωpour from one vessel into another: pres part act fem gen sg (doric)μετερά̱σᾱς, μετεράωpour from one vessel into another: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)μετερά̱σᾱς, μετεράωpour from one vessel into another: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic) -
7 μετέραν
μετέρᾱν, μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)μετέρᾱν, μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)μετέρᾱν, μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)μετέρᾱν, μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic) -
8 ערי
ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו). -
9 ערה II
ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו). -
10 עָרָה
ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו). -
11 μετακενοί
μετακενόωpour from one vessel into another: pres ind mp 2nd sgμετακενόωpour from one vessel into another: pres opt act 3rd sgμετακενόωpour from one vessel into another: pres ind act 3rd sg -
12 μετακενοῖ
μετακενόωpour from one vessel into another: pres ind mp 2nd sgμετακενόωpour from one vessel into another: pres opt act 3rd sgμετακενόωpour from one vessel into another: pres ind act 3rd sg -
13 רוק II
רוּקII (b. h.; cmp. יָרַק) (to be bright, clear; cmp. לָבָן, to be blank, empty. Hif. הֵרִיק to empty, pour from vessel to vessel. Cant. R. to I, 3 (ref. to תורק ib.) כאדם שמֵרִיק מכליוכ׳ like one emptying (perfumed oil) from one vessel into another. Ned.32a (play on וירק, Gen. 14:14) הֵרִיקָן מן התורה Var. (v. Tosaf. a. l.) he made them empty of study (took the scholars away from their studies to make them go to war), v. יָרַק; a. e.(Lev. R. s. 18 ומריקה את הכסף, read: ומריצה, v. רוּץ. Hof. הוּרַק to be emptied, be poured from vessel to vessel. Lev. R. s. 3 (ref. to Cant. 1:3, v. supra) כשמן המוּרָקוכ׳ like oil that is poured from vessel to vessel without a sound. -
14 רוּק
רוּקII (b. h.; cmp. יָרַק) (to be bright, clear; cmp. לָבָן, to be blank, empty. Hif. הֵרִיק to empty, pour from vessel to vessel. Cant. R. to I, 3 (ref. to תורק ib.) כאדם שמֵרִיק מכליוכ׳ like one emptying (perfumed oil) from one vessel into another. Ned.32a (play on וירק, Gen. 14:14) הֵרִיקָן מן התורה Var. (v. Tosaf. a. l.) he made them empty of study (took the scholars away from their studies to make them go to war), v. יָרַק; a. e.(Lev. R. s. 18 ומריקה את הכסף, read: ומריצה, v. רוּץ. Hof. הוּרַק to be emptied, be poured from vessel to vessel. Lev. R. s. 3 (ref. to Cant. 1:3, v. supra) כשמן המוּרָקוכ׳ like oil that is poured from vessel to vessel without a sound. -
15 αμμετέρας
ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: pres ind act 2nd sg (attic)ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 2nd sg (homeric) -
16 ἀμμετέρας
ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: pres ind act 2nd sg (attic)ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 2nd sg (homeric) -
17 αμμετέρων
ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (homeric)ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (homeric) -
18 ἀμμετέρων
ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (homeric)ἀνά-μετεράωpour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (homeric) -
19 μεταγγιζόμενον
μεταγγίζωpour from one vessel into another: pres part mp masc acc sgμεταγγίζωpour from one vessel into another: pres part mp neut nom /voc /acc sg -
20 μεταγγιζόντων
μεταγγίζωpour from one vessel into another: pres part act masc /neut gen plμεταγγίζωpour from one vessel into another: pres imperat act 3rd pl
См. также в других словарях:
To put a vessel into commission — Commission Com*mis sion, n. [F., fr. L. commissio. See {Commit}.] 1. The act of committing, doing, or performing; the act of perpetrating. [1913 Webster] Every commission of sin introduces into the soul a certain degree of hardness. South. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Vessel monitoring system — Vessel monitoring systems (VMS) are used in commercial fishing to allow environmental and fisheries regulatory organizations to monitor, minimally, the position, time at a position, and course and speed of fishing vessels. They are a key part of… … Wikipedia
One Thousand and One Nights — Arabian Nights redirects here. For other uses, see Arabian Nights (disambiguation). For other uses, see One Thousand and One Nights (disambiguation). Arab World … Wikipedia
To fall from — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… … The Collaborative International Dictionary of English
To fall from grace — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… … The Collaborative International Dictionary of English
To fall into one's hands — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… … The Collaborative International Dictionary of English
Merchant vessel — This article is about kinds of merchant ships. For water transport in general, see Ship transport. A merchant vessel is a ship that transports cargo or passengers. The closely related term commercial vessel is defined by the United States Coast… … Wikipedia
One (Star Trek: Voyager) — One Star Trek: Voyager episode Seven and the Doctor in conference with Janeway Episode no. Se … Wikipedia
One Man (horse) — One Man Sire Remainder Man Dam Steal On Damsire General Ironside Sex Gelding Foaled 1988 Country … Wikipedia
From head to foot — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… … The Collaborative International Dictionary of English
μεταντλοῦσ' — μεταντλοῦσα , μεταντλέω draw from one vessel into another pres part act fem nom/voc sg (attic epic doric) μεταντλοῦσα , μεταντλέω draw from one vessel into another pres part act fem nom/voc sg (attic epic doric) μεταντλοῦσι , μεταντλέω draw from… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)