Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(from one vessel into another)

  • 1 μεταντλούσ'

    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > μεταντλούσ'

  • 2 μεταντλοῦσ'

    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσα, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    μεταντλοῦσαι, μεταντλέω
    draw from one vessel into another: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > μεταντλοῦσ'

  • 3 преливам

    (вино) decant
    мед. transfuse, make a transfusion
    2. (препълвам се) overflow, brim (over), run over. spill over, overspill (в into)
    водата прелива от тенджерата the water in the pot is brimming/spilling over
    сърцето ми прелива от радост my heart swells/is brimming over with joy
    преливам от пусто в празно mill the wind, draw water in a sieve, thrash over old straw
    преливам се (за цветове) gradate, shade, grade; play
    (едно в друго-за значение) shade off/merge into one another.; drink too much, overdrink
    * * *
    прелѝвам,
    гл.
    1. ( наливам) pour (from one vessel into another); ( вино) decant; мед. transfuse, make a transfusion;
    2. ( препълвам се) overflow, flow over the edge, brim (over), run over, spill over, overtop, overspill (в into); сърцето ми прелива от радост my heart swells/is brimming over with joy;
    \преливам се (за цветове) gradate, shade, grade; play; ( едно в друго ­ за значение) shade off/merge into one another; • \преливам от пусто в празно mill the wind, draw water in a sieve, thrash over old straw.
    * * *
    brim; pour (наливам); infuse; melt (се); gradate (се); shade (се); overbrim: This river преливамs each spring. - Тази река прелива всяка пролет.; overrun; transfuse
    * * *
    1. (вино) decant 2. (едно в друго - за значение) shade off/merge into one another.;drink too much, overdrink 3. (наливам) pour (from one vessel into another) 4. (препълвам се) overflow, brim (over), run over. spill over, overspill (в into) 5. mex. (отливам отново) re-cast 6. ПРЕЛИВАМ от пусто в празно mill the wind, draw water in a sieve, thrash over old straw 7. ПРЕЛИВАМ се (за цветове) gradate, shade, grade;play 8. водата прелива от тенджерата the water in the pot is brimming/ spilling over 9. мед. transfuse, make a transfusion 10. сърцето ми прелива от радост my heart swells/is brimming over with joy

    Български-английски речник > преливам

  • 4 αμμετέραν

    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic)

    Morphologia Graeca > αμμετέραν

  • 5 ἀμμετέραν

    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    ἀμμετέρᾱν, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic)

    Morphologia Graeca > ἀμμετέραν

  • 6 μετεράσας

    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: pres part act fem acc pl (doric)
    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: pres part act fem gen sg (doric)
    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    μετερά̱σᾱς, μετεράω
    pour from one vessel into another: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > μετεράσας

  • 7 μετέραν

    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)
    μετέρᾱν, μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (attic)

    Morphologia Graeca > μετέραν

  • 8 ערי

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערי

  • 9 ערה II

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערה II

  • 10 עָרָה

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > עָרָה

  • 11 μετακενοί

    μετακενόω
    pour from one vessel into another: pres ind mp 2nd sg
    μετακενόω
    pour from one vessel into another: pres opt act 3rd sg
    μετακενόω
    pour from one vessel into another: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > μετακενοί

  • 12 μετακενοῖ

    μετακενόω
    pour from one vessel into another: pres ind mp 2nd sg
    μετακενόω
    pour from one vessel into another: pres opt act 3rd sg
    μετακενόω
    pour from one vessel into another: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > μετακενοῖ

  • 13 רוק II

    רוּקII (b. h.; cmp. יָרַק) (to be bright, clear; cmp. לָבָן, to be blank, empty. Hif. הֵרִיק to empty, pour from vessel to vessel. Cant. R. to I, 3 (ref. to תורק ib.) כאדם שמֵרִיק מכליוכ׳ like one emptying (perfumed oil) from one vessel into another. Ned.32a (play on וירק, Gen. 14:14) הֵרִיקָן מן התורה Var. (v. Tosaf. a. l.) he made them empty of study (took the scholars away from their studies to make them go to war), v. יָרַק; a. e.(Lev. R. s. 18 ומריקה את הכסף, read: ומריצה, v. רוּץ. Hof. הוּרַק to be emptied, be poured from vessel to vessel. Lev. R. s. 3 (ref. to Cant. 1:3, v. supra) כשמן המוּרָקוכ׳ like oil that is poured from vessel to vessel without a sound.

    Jewish literature > רוק II

  • 14 רוּק

    רוּקII (b. h.; cmp. יָרַק) (to be bright, clear; cmp. לָבָן, to be blank, empty. Hif. הֵרִיק to empty, pour from vessel to vessel. Cant. R. to I, 3 (ref. to תורק ib.) כאדם שמֵרִיק מכליוכ׳ like one emptying (perfumed oil) from one vessel into another. Ned.32a (play on וירק, Gen. 14:14) הֵרִיקָן מן התורה Var. (v. Tosaf. a. l.) he made them empty of study (took the scholars away from their studies to make them go to war), v. יָרַק; a. e.(Lev. R. s. 18 ומריקה את הכסף, read: ומריצה, v. רוּץ. Hof. הוּרַק to be emptied, be poured from vessel to vessel. Lev. R. s. 3 (ref. to Cant. 1:3, v. supra) כשמן המוּרָקוכ׳ like oil that is poured from vessel to vessel without a sound.

    Jewish literature > רוּק

  • 15 αμμετέρας

    ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: pres ind act 2nd sg (attic)
    ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 2nd sg (homeric)

    Morphologia Graeca > αμμετέρας

  • 16 ἀμμετέρας

    ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: pres ind act 2nd sg (attic)
    ἀμμετέρᾱς, ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 2nd sg (homeric)

    Morphologia Graeca > ἀμμετέρας

  • 17 αμμετέρων

    ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (homeric)
    ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (homeric)

    Morphologia Graeca > αμμετέρων

  • 18 ἀμμετέρων

    ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 3rd pl (homeric)
    ἀνά-μετεράω
    pour from one vessel into another: imperf ind act 1st sg (homeric)

    Morphologia Graeca > ἀμμετέρων

  • 19 μεταγγιζόμενον

    μεταγγίζω
    pour from one vessel into another: pres part mp masc acc sg
    μεταγγίζω
    pour from one vessel into another: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > μεταγγιζόμενον

  • 20 μεταγγιζόντων

    μεταγγίζω
    pour from one vessel into another: pres part act masc /neut gen pl
    μεταγγίζω
    pour from one vessel into another: pres imperat act 3rd pl

    Morphologia Graeca > μεταγγιζόντων

См. также в других словарях:

  • To put a vessel into commission — Commission Com*mis sion, n. [F., fr. L. commissio. See {Commit}.] 1. The act of committing, doing, or performing; the act of perpetrating. [1913 Webster] Every commission of sin introduces into the soul a certain degree of hardness. South. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Vessel monitoring system — Vessel monitoring systems (VMS) are used in commercial fishing to allow environmental and fisheries regulatory organizations to monitor, minimally, the position, time at a position, and course and speed of fishing vessels. They are a key part of… …   Wikipedia

  • One Thousand and One Nights — Arabian Nights redirects here. For other uses, see Arabian Nights (disambiguation). For other uses, see One Thousand and One Nights (disambiguation). Arab World …   Wikipedia

  • To fall from — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To fall from grace — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To fall into one's hands — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Merchant vessel — This article is about kinds of merchant ships. For water transport in general, see Ship transport. A merchant vessel is a ship that transports cargo or passengers. The closely related term commercial vessel is defined by the United States Coast… …   Wikipedia

  • One (Star Trek: Voyager) — One Star Trek: Voyager episode Seven and the Doctor in conference with Janeway Episode no. Se …   Wikipedia

  • One Man (horse) — One Man Sire Remainder Man Dam Steal On Damsire General Ironside Sex Gelding Foaled 1988 Country …   Wikipedia

  • From head to foot — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • μεταντλοῦσ' — μεταντλοῦσα , μεταντλέω draw from one vessel into another pres part act fem nom/voc sg (attic epic doric) μεταντλοῦσα , μεταντλέω draw from one vessel into another pres part act fem nom/voc sg (attic epic doric) μεταντλοῦσι , μεταντλέω draw from… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»